Kawakawasan ratoh:ci Osap
Mapohaway fayi ato wawa no wawa (盲婦與孫女兩人)
mikawitInian saan ci Osap hananay no to’as i Tafalong a niyaro’ ,o madaponohay mapohaway heca, tatosaay canira a malefayi ato wawa no wawa ningra, saciparod saan i,o sailohay nangra ko saka’orip, itiya sato tatodong to no piilohan no mihecaan, lomaoc to ko kapah no ninian a niyaro’, sowal sato koya kapah no niyaro’, ”o ailohen nomita kiraan a sailoh niraan a mato’asay” sato ko kasasowal no kapah,itira to a sowal han to no kapah koya a mato’asay to nikasasowalan no kapah a sapiilohaw to sailoh niya mato'asay. ”caay ha kapah, aka paci’eci kamo a midemak toraan, tapal han imatini’i masa ko pitapal namo to parod niyam imatini, a omaan ko iraay kiyaan a isailohay a ’a’adopan, ano iraay ko ’a’adopen a matini ko parod niyam a awaawa ko maamaan ” han to noya a mato’asay. ca ka yoyang(sodod) koya a kapah sowal sato:”caay ina” sato a misatiyotiyol(misliyaliyaw) caay to ka domoc(filo) ko sowal noya a kapah, oyaan sato a mato’asay i,”ano matira aca i, mahaenhaen aca ha kapah” sato koya a mato’asay.
Paci’eci ko kapah no niyaro' a miiloh to sailohan(部落年青人強廹到她的獵場狩獵)
mikawitNikawrira ca ka yoyang(sodod) koya a kapah sowal sato:”caay ina” sato a misatiyotiyol(misliyaliyaw) caay to ka domoc(filo) ko sowal noya a kapah, oyaan sato a mato’asay i,”ano matira aca i, mahaenhaen aca ha kapah” sato koya a mato’asay. sato a kapah i, sowal sato: ”hayi ha ina, a o tala to nomiso to tahaloma’ no niyam o kapah haw ”. O lowad to noya a kapah a miiloh toyaan a sailoh noya mato’asay, sa citama’ saan kian a kapah i, macacamol to kararayan(malonem) ato ngafor ato fafoy ko pinaro niyaan a sailoh,mapaherek sato ko nipiiloh i, o pataloma’ to no kapah to tama’, patayra i cisailohay a mato’asay kiyaan a kapah to tangal i,”taynien ina ko patelian to tangal niya tama’ niyam o kapah” saca ko sowal.
Patayra ko kapah to matoni'ay tangal no tama'(年青人只送了一頭爛掉的山羌頭給盲婦)
mikawitHemek sa to a patada koyaan a mato’asay to fasolan i potal, so’elinay mitepotepo sa kinian a kapah pateli to tangal no tama’ ,rarid sato ko talatepotepo a tengilan niyaan a mato’asay,mato matomesay to ko fasolan, oya fasolan niya a mato’asay.
Toan[2] to niaan a kapah, “hatini to ha ina” sato koya kapah. Naikoran sato niya a kapah i,” helamen[3](hinamaen) to fa’ang [4] kinian a tangal, ano hacowaay to , haocong[5](ka’adihay) hokini” han to niya a mato’asay kiya a wawa, sowal sa kiya a wawa i,”cecayay heca kini ina ko tangal no mancel” han to no wawa. “hamay” [6] ha to niyaan a mato’asay. So’elinay moni’(kona’i) sato kiyaan a tangal niyaan a mancel, hinam han i,na o iyaanay to a cecay kinian a tarastasay a tepoen i fasolan niya kapah.
Oya sato a mato’asay i,mangic to ko faloco’ “o maan ko haenen a misakumot[7](misamsam) ko pakoyoc imatini, ’ilohen to ko sa’iloh nomako nacima ko sanay” sato kiya mato’asay.
Mifetik to mato’asay ato kawas pakedalen ko niyaro' noya kapah (盲女祭神和祖先降旱災給年青人的部落)
mikawitYan to misatekel to cingra mafetek(mifetik) to mato’asay niira ato kawas no, nasaan i, o rarid to no kedal a misatolo a folad ca ka cinanom sato koyaan a niyaro’. Tiyaan a nikakedal i, makerah to ko sa’owac ato tefong, mapatay to no kedal ko pinaloma miyaan a niyaro’.
Oninian sato a mato’asay a nanom i, kalakiyo’kiyo’ to i pacikengan a masadak ko niira a nanom. Sowal sato kiyaan a niyaro’ “ o masaay ko nomiso ina a nanom,naw iro caay ka kerah, ami sato o niyaro’ imatini haw i, mapatay to kami no nananomen” sato kiyaan a niyaro’.
Lomaoc kiyaan a niyaro’ i potal noya a mato’asay (部落的人在盲婦的庭院聚會)
mikawitOyanan to i, lomaoc sato kiyaan a niyaro’ itira i potal noya a mato’asay, oyaan sato a malafayiay ato wawa no wawa pafidfiden[8] (pataliyoken) to nangra to fokeloh mala’anengan niyaan a kapah i potal, so’elinay o lalikolikol to niyaan a kapah maro’ tiyaan a fakeloh.
Misalisin kiyaan mato'asay parisifo' to fali ato 'orad toya kapah (盲婦祭神日夜降風雨快淹死那些年青人)
mikawitPapero sato kiyaan a mato’asay i,“ tengilen ha kapah ko sowal ako, sa cisowal sato i,kopikopi cacekos kacitiih to, hatini ha kapah, ano mangic aca kamo to nananomen” sato kiyaan a mato’asay, nasaan i,parisifo’ to ko fali ato ’orad, itiya yaan sato a kapah milaliw hen, nasaan caay to ka mowad ko para’ nangra a micipepat i fokeloh,tahira to cila to a dafak kiyaan a faliyos, itira to cangra i potal a miki’orad a tahira to cila.
Nano tiyaan caay to pisakomot to pakoyoc kiyaan a niyaro’ (從那時候部落就不再欺負貧窮的人)
mikawitSowal sato kiyaan a mato’asay toyaan a wawa ningra, “ hinamen to fa’ang kiraan a kapah” han to. sowal sato kiyaan a wawa i,”caay to ka dademak, salangdaw salangdaw sato ko mata niyaan a kapah ina”sato kiyaan a wawa.
So’elinay, sadak sato kiyaan a mato’asay a mifetik i, o doa to no fali ato ’orad, kawih han to kiyaan a kapah i, mowad to a ma’emin. Sowal sato kiyaan a mato’asay i,” masa ko faloco’ namo a haenen ko pakoyoc, ano caay kamo pisakomot i, ko nacaay to ka matini kamo” han to noya a mato’asay.
Nano tiyaan to i,caay to pisakomot to pakoyoc kiyaan a niyaro’ saan ko sowal a tahanini matini.
Pacefaday a tilid 註釋
mikawit- ↑ 臺北帝國大學言語學研究室調查。《原語による臺灣高砂族伝説集》。台北。昭和十年(1935)。527-532p. ci Safulo ko mifalicay toninian a ratoh.
- ↑ toan 是minokay.
- ↑ helamen 是hinamen之意。
- ↑ 叫喚孫子女的稱謂。o pitahidang to wawa no wawa.
- ↑ haocong 是ka'adihay
- ↑ hamay 是光復地區的用語,是mihamahamay出示, 給…看之意。
- ↑ misakumot是misamangah 或misamsam 的意思。
- ↑ pafidfid 是pataliyok 之意。