Kawakawasan ratoh:ma'apaay a fa'inay

Ma’apaay a fa’inay(愚笨的丈夫)[1][1]

mikawit

Patoroden no fafahi ko fa’inay to tayal no loma' (太太交代丈夫做家事)

mikawit

Ya mararamoday hatatosa sa o ma’apaay a tamdaw, ira ko cecay a romi’as ya fafahi nira tayra i patiyamay micakay to lalosidan, patorod han no fafahi ko fa’inay nira, “ ano mi’edef to ’ayam ha’eminen patatayra i talalokan[2](pakoko’an)” , “hai” han no fa’inay, “o roma sato, ano pangingoy to wawa, fadisawen ho ko ngangingoen no wawa” “hai”sa ko fa’inay a paca’of.Ya sato fafahi nira lomowad to micakay to lalosidan i patiyamay.

Pacefongen kiya ’ayam i fadisaw mapatay(把鷄放入開水鍋裡全死了)

mikawit

Dadaya sato mifadisaw to nanom kiya fa’inay, “mi’edef kako” saan ko harateng niya fa’inayan, pacefong han nira kiya ’ayam i fadisaw, mapatay to kiya ’ayam,sosol han nira ko takolaw no ’ayam, patayra han nira i talalokan a micait, ’edef han to nira ko talalokan.

Parokrok han ko nanom ngagingongen to wawa mapatay(用滾湯的開水給小孩洗澡小孩全死了)

mikawit

O roma sato i,mifadisaw heca to ngagingongen[3] no wawa, parokrok han nira ko nanom, ala han nira ko wawa pangingoyen to nira ko wawa nira tiya fadisaw, mapatay to kiya wawa, maherek sato a pangingoy, pakafoti’ han nira i sikal, iya saan a fa’inay maherek a mi’edef ato pangingoy to ’ayam ato wawa, misakalafi to cingra.

Halafing sato ira to ko fafahi a minokay(過不久太太回到家)

mikawit

Halafing sato ira to ko fafahi a minokay, pasowal ko fafahi: “’edefan ko ’ayam” han nira ko fa’inay, “hai”, “pangingoyan iso ko wawa haw”, “hai, ira i kafoti’an matawaay a mafoti’ ”, “icowa” han no fafahi koya fa’inay nira, “ira i kafoti’an,matawaay to a mafoti’”, hinam han to no fafahi ira mangocedis ko ngoyos a mapatay to, mafirang ko fafahi nira,” nisamaanan iso ko nipangingoy to wawa”  “pangingoy han ako to fadisaw, matawa to ko wawa, a mafoti’ay to, o ’ayam a mafoti i talalokan” han no fa’inay nira.Fafahi sato nira tayra mihinam i talalokan, macait a ma’araw nira koya ’ayam, mafirang to ko fafahi,” no(naw) ma’apa kiso, o wawa a mapatay, o ’ayam a mapatay, tati’ih a matira ko faloco’ nomiso”.

Matefad i lalan o sikal aca ko nitademan(屍體掉在路上丈夫只埋草蓆)

mikawit

To honi to sowal sa ko fafahi: “tademen kiya wawa” han nira ko fa’inay, o fa’inay sa nira tangsol lomowad a miala tiya wawa, tafo han nira to sikal,tamorong han nira tayra i fatad no lalan, masiday[4](materak) kiya wawa, tahira sato i pitademan tano sikasikal sato ko nitademan nira, minokay sato i,ira ko mapatayay i lalan o wawa no tao han nira ko fafahi.

Mafirang ko fafahi laliw sato koya fa'inay (太太生氣丈夫羞愧的離家)

mikawit

Tahira i loma’ pasowal han nir ko fafahi, “ caay ka tademen ko no tao a wawa, mita saan a wawa tademen”, “ caay, mangah iso, matefaday iso kiya wawa”, tayra heca mihinam, so’elinay liyaw han aca nira a mitadem koyaan a wawa.

Taha loma’ ko fa’inay namitadem, kafirang han no fafahi nira, harateng sato ko fa’inay nira i,”milaliw kako” sato kiya fa’inay nira, “aka” saan kiya fafahi nira a milalang, paci’eci saca a milaliw kiya fa’inay nira.

Pacefaday Tilid(註解)

mikawit
  1. 臺北帝國大學言語學研究室調查。《原語による臺灣高砂族伝説集》。台北。昭和十年(1935)。P.484-487。
  2. pakoko'an 鷄籠,鷄舎。
  3. ngingoy,ino',liloc 同意為洗澡。
  4. siday 遺失,丟掉。這裡的masiday 是掉落,同materak。