Kawakawasan ratoh :Malangohahy a fafoy

Malangohahy a fafoy (變成情人的山豬)[1]

mikawit

O fafoy ko ngohah no fafahiyan wawa (女孩的情人是山豬)

mikawit

Oya sato “ pikiomah kiso ”(misimaw to omah kiso) han to no ina nira koya wawa nira, “hayi” sato koya wawa nira tayra to i omah, tahira sato i omah, “da to, katayni to” han to nira koya ngohah nira a fafoy. Tayra sato kiya fafoy i omah noya wawa, mararamod ato ya fafoy, kaenen no fafoy ko panay noya wawa.

Ma’emin no fafoy komaen ko losay (農作物被山豬喻吃光)

mikawit

Tayra sato ko ina ato mama niya wawa i omah , nengneng han ma’emin to noya ngohah nira oya fafoy koya panay nira a komaen, oya sato a wina nira, “papikiomah han ako kiso, pakaenen iso ko fafoy to panay” hanto no ina nira, orira ko saka caay ka pitengil ko fafoy anini to nisanga’an[2] no fafahiyan a losay ha’emin han no fafoy a komaen.

O lalengatan no fafoy a komaen to mipalomaan no fafahiyan a losay(這是山豬專門吃女人種的農作物的開始)

mikawit

O lalengatan no fafoy a komaen to mipalomaan no fafahiyan a losay, o pido’edo’ed nangra to nikacingohahan nira to fafoy saan to ko sowal to ikor.

Orasaka o fainayan sato ko misaomahay anini.Anini sato ano mipaloma ko fafahiyan to losay, caayto kasaemah ko fafoy a mihaemin a komaen. Hatira ko sowal.

Pacefaday Tilid(註釋)

mikawit
  1. 臺北帝國大學言語學研究室調查。《原語による臺灣高砂族伝説集》。台北。昭和十年(1935) . 476-477P.
  2. nisanga'an 做好的東西,在此與nipaloma'an相同的意思。